Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: "Considerant"

English translation: whereas clause







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"Considerant"
English translation:whereas clause
Entered by:Sophie Duggan
Options:
- Contribute to this entry

2:02pm Jul 3, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: "Considerant"
The text refers to "Le « Considérant » n° 18 de la directive" - presumably this means one of the recitals appearing at the head of the legislation. In English these would be headed "Whereas". So should I translate -"The "prior recital" no. 18 of the Directive", or "The "whereas" no. 18"? Does anyone have any more fluent ideas?
Sophie Duggan
United Kingdom
whereas clause
Explanation:
I think you need to add the term "clause". You could consider "recital", but it refers to the set of whereas clauses, so I would rather use "whereas clause" in this case
Selected response from:

Yvonne Becker
Venezuela
Note from asker to answerer
This sounds the most fluent answer. Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1whereas clause
Yvonne Becker
3 +1the "Whereas"Béatrice Sylvie Lajoie
3preamble
DocteurPC


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
considérant preamble

Explanation:
also, instead of whereas, if it applies

DocteurPC
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le "considérant" the "Whereas"

Explanation:
If you are translating the whole text, you know under which title is this no. 18
The "whereas" no 18 in...

So I agree with what you wrote :-)

Béatrice Sylvie Lajoie
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Karine Gentil
12 mins
  -> Thanks Karine
Login to enter a peer comment (or grade)


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
whereas clause

Explanation:
I think you need to add the term "clause". You could consider "recital", but it refers to the set of whereas clauses, so I would rather use "whereas clause" in this case

Yvonne Becker
Venezuela
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
This sounds the most fluent answer. Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree IanDhu: I'd put "whereas" at the top of the recitals, instead of at the beginning of each paragraph, then refer to the Xth paragraph, say
17 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list