Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / divorce reforms in France
|French term or phrase: DIVORCE POUR RUPTURE DE LA VIE COMMUNE|
|Apologies in advance for posting a long term (the French are so prolix in their laws!), and for posting several associated terms.|
Basically, I'm translating the following paragraph as part of an explanation (for lay readers) of the recently-introduced reforms to the divorce laws in France, and I'm looking for ways to translate the new (and for that matter, the old!) names of the types of divorce. I realize that exact equivalents probably do not exist in English, but what I'm looking for is merely suggested 'explanatory translations'.
Here's the paragraph in question, and I've capitalized the specific titles that are giving me problems:
divorce par consentement mutuel [divorce by mutual consent?]
(ancien divorce sur requête conjointe).
Les conjoints sont d’accord et prévoient les conséquences personnelles et patrimoniales de leur séparation ;
DIVORCE SUR L’ACCEPTATION DU PRINCIPE DE LA RUPTURE DU MARIAGE
(ancien DIVORCE “DEMANDÉ/ACCEPTÉ”).
Les époux sont d’accord sur le principe de la séparation mais pas sur ses conséquences ;
DIVORCE POUR FAUTE qui, comme par le passé, pourra être prononcé aux torts exclusifs ou partagés ;
DIVORCE POUR ALTÉRATION DÉFINITIVE DU LIEN CONJUGAL au bout de 2 ans de séparation
(ancien DIVORCE POUR RUPTURE DE LA VIE COMMUNE).
Seule la cessation de la communauté de vie entre les époux peut aboutir au prononcé du divorce.
Many thanks in advance, for your indulgence, and for any help you can give!
Selected response from:
Local time: 08:08
|Thanks a lot! Helpful terminology, plus a very useful link.|
Many thanks to the other answerers too --- sorry I can't thank everyone individually, but I'd NEVER get round to closing my questions if I tried! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer