ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law (general)

tribunal correctionnel

English translation: Magistrate's Court


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tribunal correctionnel
English translation:Magistrate's Court
Entered by: irat56
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Aug 23, 2005
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / tribunaux
Region (target): English (United Kingdom)
French term or phrase: tribunal correctionnel
I know that it must be very simple, but I just can't think of any English equivalent right now... Thanks a lot for some hints ;-)
Kinia
Local time: 12:31
Magistrate's court (U.K.)
Explanation:
Criminal Court is right in U.S.A.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-23 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

It is the exact equivalent of "Tribunal Correctionnel in GB" as far as different systems allow it!
Selected response from:

irat56
France
Local time: 12:31
Grading comment
thank you, I chose the option of Magistrates Court; BTW writeaway - thanks for the link, it's really great!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Magistrate's court (U.K.)
irat56
5 +1correctional court / criminal court
Maria Luisa Duarte
5 +1criminal court
Estelle Demontrond-Box


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
criminal court


Explanation:
criminal court

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Bishop: Yes, UK English.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
correctional court / criminal court


Explanation:
COURT TV ONLINE - Death In Monaco - [ Traduzir esta página ]
If the case is tried as a lesser crime in a correctional court, ... The court
did not indicate how soon it will rule. A correctional trial — held for the ...
www.courttv.com/trials/monaco/051502_ctv.html - 38k - Em cache - Páginas semelhantes

Corruption scandals in the Paris region - Wikipedia, the free ... - [ Traduzir esta página ]
On January 31, 2004, Alain Juppé was sentenced by the correctional court of Nanterre to 18 month suspended sentence, as well as the deprivation of the right ...
en.wikipedia.org/wiki/Corruption_ scandals_in_the_Paris_region - 32k


Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: With "correctional court" to retain the French flavour. // Here's a reliable link from a UK site: [http://www.prisonersabroad.org.uk/publications/France_crimin...]
4 mins
  -> Merci!MLD

agree  tragedyqueen: You might even say a French correctional court
9 mins
  -> Merci!MLD

disagree  Marion Sadoux: "tribunal correctionnel" implies that one is dealing with a lesser offence, this must also be translated. That is why "Magistrates court" in the British context is the best translation.
16 days
  -> Merci! MLD
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Magistrate's court (U.K.)


Explanation:
Criminal Court is right in U.S.A.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-23 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

It is the exact equivalent of "Tribunal Correctionnel in GB" as far as different systems allow it!


irat56
France
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you, I chose the option of Magistrates Court; BTW writeaway - thanks for the link, it's really great!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB
55 mins
  -> Thanks!

agree  Philippe Maillard
1 hr
  -> Thanks Philippe!

agree  writeaway: http://artsweb.bham.ac.uk/artsFrenchStudies/Kitson/Police/le...
2 hrs
  -> Merci! A very useful link! Thanks again!

neutral  Nick Lingris: My problem with this is that you have to make it longer to make it an exact equivalent. The correctionnel is a magistrate's court for criminal offences. For there is also "tribunal d'instance", which is a magistrate's court for civil matters.
6 hrs
  -> Agreed but there is "magistrate's court" and "magistrates'court". Thanls for your comment!

agree  Marion Sadoux
16 days
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: