GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:44 Dec 27, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / law | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 03:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | as of right |
| ||
5 | by operation of law |
| ||
4 | shall come "into full force" |
|
by operation of law Explanation: that's it 20 years' experience in financial/legal translation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
as of right Explanation: As of right is correct in English. The reference shows an example of its being used as the translation of de plein droit. Reference: http://www.scc-csc.gc.ca/information/hearings/winter/index_e... Reference: http://www.scc-csc.gc.ca/information/hearings/winter/index_f... |
| |