ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law (general)

cessant ratione legis, cessat lex

English translation: when the reason of the law ceases, the law itself also ceases

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cessant ratione legis, cessat lex
English translation:when the reason of the law ceases, the law itself also ceases
Entered by: canaria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Jun 9, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / lawsuit
French term or phrase: cessant ratione legis, cessat lex
secondly, "better than construement of the law, the maxim cessante ratione legis, cessat lex paraît convenir à l'analyse du contrat"
I hope its the last one !
Help welcomed...
Dianne Holmes Brown
Local time: 06:50
when the reason of the law ceases, the law itself also ceases
Explanation:
According to Black's law dictionary (although the maxim adds a word 'Cessante ratione legis cessat et ipsa lex')
Selected response from:

canaria
United Kingdom
Local time: 05:50
Grading comment
Many thanks for your scholarly help !
To reply to Richard "construement" is not my doing - that's probably why they wanted a general check !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3when the reason of the law ceases, the law itself also ceasescanaria


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
when the reason of the law ceases, the law itself also ceases


Explanation:
According to Black's law dictionary (although the maxim adds a word 'Cessante ratione legis cessat et ipsa lex')

canaria
United Kingdom
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 105
Grading comment
Many thanks for your scholarly help !
To reply to Richard "construement" is not my doing - that's probably why they wanted a general check !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher RH
11 mins
  -> thanks

agree  MikeGarcia: But I would leave the latin terms with an english version between brackets.-
14 mins
  -> thanks

agree  Richard Benham: I am wondering whether "reason for" would be better. BTW "et ipsa" corresponds to "itself also".
2 hrs
  -> Thanks. 'Reason for' would also be my choice but I am quoting Black's here and I assume they've got it right
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: