ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law (general)

Mariee sous le régime de la séparation de biens à défaut de contrat de mariage

English translation: married under the regime of separation of property in the absence of a pre-nuptial agreement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Mariee sous le régime de la séparation de biens à défaut de contrat de mariage
English translation:married under the regime of separation of property in the absence of a pre-nuptial agreement
Entered by: expat2005
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:00 Jul 3, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certificates
French term or phrase: Mariee sous le régime de la séparation de biens à défaut de contrat de mariage
here is the entire sentence: "Mme W. ,Mariee sous le regime de la separation de biens a defaut de contrat de mariage prealable a son union celebree a P..."
expat2005
United States
Local time: 07:43
married under the regime of separation of property in the absence of a pre-nuptial agreement
Explanation:
The union is the marriage. 'Contrat de mariage préalable' sounds like a marriage, but I think that's what means pre-nup.

http://www.frenchentree.com/fe-property/DisplayArticle.asp?I...

Change of matrimonial regime
Most British married couples automatically fall under the regime known as separation of property (séparation des biens). Under this system, any asset registered in one spouse’s name is considered to be owned by that spouse. Any assets registered in joint names are considered to be owned equally. It means that on the death of one spouse, the protected heirs can make a valid claim against all assets registered in the name of the deceased spouse and 50 per cent of the assets registered in joint names.
Selected response from:

Jeffrey Lewis
Local time: 09:43
Grading comment
thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5married under the regime of separation of property in the absence of a pre-nuptial agreement
Jeffrey Lewis


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
Mariee sous le regime de la separation de biens a defaut de contrat de mariage
married under the regime of separation of property in the absence of a pre-nuptial agreement


Explanation:
The union is the marriage. 'Contrat de mariage préalable' sounds like a marriage, but I think that's what means pre-nup.

http://www.frenchentree.com/fe-property/DisplayArticle.asp?I...

Change of matrimonial regime
Most British married couples automatically fall under the regime known as separation of property (séparation des biens). Under this system, any asset registered in one spouse’s name is considered to be owned by that spouse. Any assets registered in joint names are considered to be owned equally. It means that on the death of one spouse, the protected heirs can make a valid claim against all assets registered in the name of the deceased spouse and 50 per cent of the assets registered in joint names.

Jeffrey Lewis
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Grading comment
thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPRen: Also defined this way in Termium
12 mins
  -> Thank you Paula

agree  zaphod
1 hr
  -> Thank you muchly

agree  sporran
3 hrs
  -> Thank you very much.

agree  Flo Demolis: The translation is fine. The French sentence sounds odd to me, because according to French law, people are married "sous le régime de la communauté" when there is no marriage contract. "Le régime de la séparation des biens" IS a contract.
4 hrs
  -> I'm noting this...thanks.

agree  Antonio Barros
11 hrs
  -> Thank you sir.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2006 - Changes made by JCEC:
Term askedMariee sous le regime de la separation de biens a defaut de contrat de mariage » Mariee sous le régime de la séparation de biens à défaut de contrat de mariage


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: