KudoZ home » French to English » Law (general)

J'ai. Huissier soussigné

English translation: I, the undersigned bailiff

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:00 Oct 24, 2006
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: J'ai. Huissier soussigné
in a summons
shula tennenhaus
English translation:I, the undersigned bailiff
Explanation:
on first view
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +7I, the undersigned bailiff
Jonathan MacKerron


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
I, the undersigned bailiff


Explanation:
on first view

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for that - I was put off by the punctuation and syntax, and looked for something less obvious


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: Yea... You are right....
10 mins

agree  Chanda Danley
12 mins

agree  xxxACOZ
34 mins

agree  reubenius
1 hr

agree  Carol Gullidge
1 hr

agree  Alison High
2 hrs

agree  1045: ... with a comma after "bailiff" ...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2006 - Changes made by writeaway:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search