English translation: ruling without further deliberation
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:53 Mar 4, 2007
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:statuant sur le siège
In an appeal being presented to the Court of Appeal in Chad. This phrase appears in a sentence outling the facts and proceedings of the original judgment. The complete sentence is as follows:
"La Cour a retenu le dossier, entendu les réquerants et statuant sur le siège, condamné X par défaut à payer..."
I know that statuer is to rule or adjudicate and that a vague understanding of the concept of siège, but I'm not quite sure how to word this is ENglish. Any helpful comments would be greatly appreciated.