English translation: the set/pair of bylaws ... were filed
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:statuts coordonnes...ont ete deposes
The by-laws of a corporation were amended and then officially deposited. "Coordinated by-laws...were deposited" is what I have come up with. But I think the (more wordy) meaning is that these amendments were put on record side by side with the original by-laws. Does "coordinated by-laws" get this across, and make sense as an English phrase? Or am I missing something here?