Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: (née) de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.

English translation: (born) of his legitimate relationship with citizen SV.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(née) de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.
English translation:(born) of his legitimate relationship with citizen SV.
Entered by:Wendy Leech
Options:
- Contribute to this entry

9:37am Apr 25, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / civil status
French term or phrase: (née) de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.
A Haitian birth certificate:

Lequel nous a présenté un enfant du sexe féminin qu'il nous a déclaré etre sa fille légitime née le 1984 à 5h00 de l'après-midi de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.

Does this mean they were married?

Thanks
Wendy Leech
United Kingdom
Clarification request(s) and response
BusterK: 9:39am Apr 25, 2007: Indeed, which is somewhat redundant with "fille légitime"
Gliron: 9:51am Apr 25, 2007: D'accord avec BusterK
Wendy Leech: 9:54am Apr 25, 2007: Not wanting to omit it, despite the redundancy, would you put "born of his marriage with...", "his legal relationship with"...or something else?

(born) of his legitimate relationship with citizen SV.
Explanation:
I would say
Selected response from:

Katarina Peters
Canada
Note from asker to answerer
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(born) of his legitimate relationship with citizen SV.
Katarina Peters
3 +1lawful relationship
Gliron


  


Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lawful relationship

Explanation:
pour garder l'humour de "relations légitimes", en transposant: lawful est assez peu approprié au contexte, mais traduit le côté volontaire pesant de l'expression française.
C'est une suggestion, rien de sûr.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2007-04-25 10:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

born of... , ou child of...

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2007-04-25 10:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

oups: le côté volontaireMENT pesant...

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-04-25 10:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mieux peut-être:

born of his legitimate intercourse with...

Gliron
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BusterK
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(born) of his legitimate relationship with citizen SV.

Explanation:
I would say

Katarina Peters
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Note from asker to answerer
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Evi Prokopi
17 mins
  -> Thanks, Evi!

agree cristina estanislau
1 hr
  -> Thanks, Cristina Maria!

agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
  -> Thanks, Vicky!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list