French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / civil status
French term or phrase:(née) de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.
A Haitian birth certificate:
Lequel nous a présenté un enfant du sexe féminin qu'il nous a déclaré etre sa fille légitime née le 1984 à 5h00 de l'après-midi de ses oeuvres légitimes avec la citoyenne SV.
BusterK: 9:39am Apr 25, 2007: Indeed, which is somewhat redundant with "fille légitime" Gliron: 9:51am Apr 25, 2007: D'accord avec BusterK Wendy Leech: 9:54am Apr 25, 2007: Not wanting to omit it, despite the redundancy, would you put "born of his marriage with...", "his legal relationship with"...or something else?
Explanation: pour garder l'humour de "relations légitimes", en transposant: lawful est assez peu approprié au contexte, mais traduit le côté volontaire pesant de l'expression française.
C'est une suggestion, rien de sûr.
-------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2007-04-25 10:03:00 GMT) --------------------------------------------------
born of... , ou child of...
-------------------------------------------------- Note added at 27 minutes (2007-04-25 10:05:29 GMT) --------------------------------------------------
oups: le côté volontaireMENT pesant...
-------------------------------------------------- Note added at 29 minutes (2007-04-25 10:07:07 GMT) --------------------------------------------------
Mieux peut-être:
born of his legitimate intercourse with...
Gliron France Works in field Native speaker of: French