GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:05 Jul 1, 2007 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / companies/legal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Penny Hewson (X) United Kingdom Local time: 13:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | have the legal position clarified on the mattter |
| ||
4 | to make the legal position clear (in relation to) |
| ||
4 | state/declare the law as it is |
|
have the legal position clarified on the mattter Explanation: "dire le droit" usually means "state the legal position. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
57 mins confidence:
1 day 16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|