KudoZ home » French to English » Law (general)

VT Totale

English translation: Territorial validity: unrestricted (Validité territoriale totale)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:V.T. Totale
English translation:Territorial validity: unrestricted (Validité territoriale totale)
Entered by: Anton Konashenok
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:12 Sep 12, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / titre de sejour
French term or phrase: VT Totale
Appears on a "Titre de sejour" at the very bottom "V.T. Totale". Have researched it online, but can seem to find what the VT stands for. It's a Titre de sejour for an EU national if that makes a difference.
charivoss
Local time: 10:38
Validité territoriale totale
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-09-12 17:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Territorial validity: unrestricted", or something like that
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 16:38
Grading comment
Thanks for the input. I changed the glossary entry to include the English. I opted for a slightly more literal translation in this case. "Unrestricted" seemed a little too imprecise (i.e. "unrestricted validity" could be refer to dates, etc. and not just the territory).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Validité territoriale totale
Anton Konashenok


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Validité territoriale totale


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-09-12 17:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Territorial validity: unrestricted", or something like that

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thanks for the input. I changed the glossary entry to include the English. I opted for a slightly more literal translation in this case. "Unrestricted" seemed a little too imprecise (i.e. "unrestricted validity" could be refer to dates, etc. and not just the territory).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: I agreee, but you need to squash this answer and do it again, putting the ENGLISH into the box, not the French! (for the glossary)
59 mins
  -> If the asker kindly lets me do it, I will put the corrected answer into the glossary by hand. This way, we can commit to our COLLECTIVE memory the product of our JOINT effort.

agree  xxxBourth: Congratulations! On using your brain re. the glossary too!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 25, 2007 - Changes made by Anton Konashenok:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search