Greffe de céans

English translation: Registry of this Court

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Greffe de céans
English translation:Registry of this Court
Entered by: Salima Post

23:28 Nov 7, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vivorce
French term or phrase: Greffe de céans
Vu le Registre tenu au Greffe de céans où sont portées les mentions de décisions de divorce de ladite chambre et après examen minutieux dudit registre.
Salima Post
United States
Local time: 03:15
Registry of this Court
Explanation:
céans refers to " this Court"



--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-08 00:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

for example of usage: http://portail.droit.francophonie.org/df-web/publication.do?...

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-08 00:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

ref: Dictionnaire juridique, Dalloz
Selected response from:

Michael Lotz
United States
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Registry of this Court
Michael Lotz
4 +1Office of the clerk of this court
Attorney DC Bar


Discussion entries: 5





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Registry of this Court


Explanation:
céans refers to " this Court"



--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-08 00:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

for example of usage: http://portail.droit.francophonie.org/df-web/publication.do?...

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-08 00:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

ref: Dictionnaire juridique, Dalloz

Michael Lotz
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 300
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vania de Souza
7 mins
  -> thanks Vania

agree  islander1974: Definitely - slightly archaic term perfectly translated into modern English!!
14 mins
  -> thanks islander1974

agree  AllegroTrans: exactly! could also be "Office of the Court"
42 mins
  -> thanks AllegroTrans
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Office of the clerk of this court


Explanation:
Because Asker is American. 1000 google hits. "Registry of this Court" would of course be correct in England. It doesn't say what the client's nationality is.

Attorney DC Bar
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 205

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TechLawDC: Registre tenu au Greffe de céans = Registry maintained by the Office of the Clerk of Court of this Court
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search