French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / termination of insurance policy
French term or phrase:tant acquis
En cas d'aggravation du risque si le Souscripteur n'accepte pas la nouvelle cotisation proposée par l'Assureur, dans les délais prévus au paragraphe 3 du Titre III.
En cas d'omission ou d'inexactitude dans la déclaration du risque, la résiliation‚ ******tant acquise****** à l'expiration d'un délai de dix jours suivant sa notification par l'Assureur au Souscripteur, par lettre recommandée avec accusé de réception.
----
This is in the section on termination of the contract/policy: possible reasons for the contract to be terminated - omission, misrepresentation.... termination...XXXXXX
I have no idea what "tant acquise" means here, and can't think what would logically fit.
The phrase in French in fact already gets only about 6 G-hits, let alone any translation.
I do hope that this is a nice easy one for you ProZ out there, and would be grateful for suggestions. Many thanks!
Explanation: la résiliation étant acquise...
I think it must be a typo.
The whole phrase would read:
...cancellation taking effect ten days following notification thereof by the Insurer to the Policyholder by recorded delivery (signed for)....
Explanation: la résiliation étant acquise...
I think it must be a typo.
The whole phrase would read:
...cancellation taking effect ten days following notification thereof by the Insurer to the Policyholder by recorded delivery (signed for)....
rufinus France Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 205
Note from asker to answerer
Thanks once again - lifesaver!
Notes to answerer
Asker: that does make a lot more sense! Many thanks!