Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / French law
|French term or phrase: bornage des terrains|
|Il est compétent pour les actions civiles possessoires : bornage des terrains, pensions alimentaires, location d'immeuble...|
|English translation:property lines|
The text talks about this lower tier court's jurisdiction. What kind of cases does it hear? Those involving leases and rent, child support, and boundary lines (or property lines, depending on what country you're in) i.e. did you build your shed on my land, or on your land? It's easy to be mislead by the ending in 'age' into thinking it's about the act of surveying the land and physically setting out the beacons. Here, 'bornage' means 'where the lines are', because that's what landowners fight over, and that's what the court would have to settle. This is reinforced by the fact that all these actions are called 'actions civiles possessoires', which in the case of 'bornage', refers to who has the right to possession and use of land. If the boundary line is in the wrong place, the owner is being de facto dispossessed. This is not about the act of marking, or fixing lines, or demarcating, or 'defining' boundaries... it's about where the line runs between two properties, and are you sitting on my land?
Selected response from:
Attorney DC Bar
Local time: 01:14
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence: peer agreement (net): +5
demarcation of land (plots)
I think this might fit the bill here
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11