GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:01 Apr 6, 2008 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Article from French code of administrative justice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cjohnstone France Local time: 21:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | according to the rules of administration (relevant authorities) |
| ||
3 | The notification is in correct form for administrative purposes |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
according to the rules of administration (relevant authorities) Explanation: une idée... je crois que c'est l'opposition entre forme administrative et poursuites judiciares... niveau de "menace" Sorry no better idea... if at gunpoint would try this.. depends whether fo US or GB into the bargain... if you could specify a bit???? Sorry willl have a look tomorrow morning!!!See if can find better idea |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The notification is in correct form for administrative purposes Explanation: Hello, The notice has to be in correct form for adminstrative purposes la forme = correct form administrative = for adminstration purposes est faite = is in (has been put in the "correct form" If it's not in "correct form" for adminstrative purposes, it's not recognized by the court either. I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.