GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:11 Apr 24, 2008 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MatthewLaSon Local time: 23:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | The pledged receivable is the credit balance |
| ||
3 -1 | The secured debt is understood to be the credit balance |
|
The secured debt is understood to be the credit balance Explanation: Hello, s'entend du = means/is understood to be the créance nantie = secured debt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The pledged receivable is the credit balance Explanation: As collateral, the pledgor is putting down an amount owed to him, understood as the credit balance on the day of the call. Better to avoid the ambiguity of the word "debt". -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-04-25 06:50:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- http://findarticles.com/p/articles/mi_qa5352/is_200609/ai_n2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.