KudoZ home » French to English » Law (general)

2eme A

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Jul 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Litigation
French term or phrase: 2eme A
This is a description of part of the Court of Appeal in Paris:

"Suivant arrêt du 24 mars 2004, la Cour de ce siège +++(2eme A)+++ a :

[details of judgment]"

This describes the run-up to the CA decision I am translating which has been delivered by the "2eme Chambre - Section B".

At first, I wondered if this was short for arrondissement but the Court is in the first...

Is this possibly a typo? Or am I missing something?

Any help gladly received. Thank you!
Paula McMullan
Local time: 00:34
Advertisement


Summary of answers provided
4 +12nd district
Adam Lankamer


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
2nd district


Explanation:
arrondissement

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graham macLachlan: seems pretty likely
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search