ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law (general)

dépôt de l'acte constitutif

English translation: registration of the Articles of Association


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Nov 8, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: dépôt de l'acte constitutif
Extrait

Constitution -Depot de l'acte constitutif : --------
GihanSS
Local time: 07:15
English translation:registration of the Articles of Association
Explanation:
For a company this is its act of constitution.
Selected response from:

telletubby
Local time: 06:15
Grading comment
Thank you ..That was very helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1filing of the constitutional documentrkillings
3 +1registration of the Articles of Associationtelletubby


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depot do l'acte constitutif
registration of the Articles of Association


Explanation:
For a company this is its act of constitution.

telletubby
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you ..That was very helpful

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: how would you translate statuts in that case?
7 mins
  -> you're right the usual translation of the Mem and Arts of a company is statuts (de société). The sense here seems to be more of a declaration rather than registration if there's a difference.

agree  claudiocambon: in the US, this would be the articles of incorporation, which are distinct from the by-laws, or 'statuts.'
4 hrs

neutral  cmwilliams: This would actually be the Memorandum of Association. http://www.clickdocs.co.uk/glossary/memorandum-of-associatio...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
filing of the constitutional document


Explanation:
Use the general term to avoid having to choose a local variant for any one part of the Anglosphere.

rkillings
United States
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cmwilliams: good solution
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askeddepot do l\'acte constitutif => dépôt de l\'acte constitutif


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: