ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law (general)

Faisant cette signification pour information, direction et à telles fins que de

English translation: Serving this document for informative, instructive and such purposes that


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Jan 28, 2012
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Droit de la famille
French term or phrase: Faisant cette signification pour information, direction et à telles fins que de
La phrase entière est

Faisant cette signification pour information, direction et à telles fins que de droit, tous droits réservés

Est utilisé dans un acte de signification supplétif d'acte de naissance.
nawal69
English translation:Serving this document for informative, instructive and such purposes that
Explanation:
Maybe?

I haven't seen this phrasing, before so someone else might have something better. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-28 13:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, comma misplaced (bad fingers!!!): I haven't seen this phrasing before, so...
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 14:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Serving this document for informative, instructive and such purposes thatcc in nyc
Summary of reference entries provided
A translated document containing this phrase
Anne and Paolo Boidi

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Serving this document for informative, instructive and such purposes that


Explanation:
Maybe?

I haven't seen this phrasing, before so someone else might have something better. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-28 13:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, comma misplaced (bad fingers!!!): I haven't seen this phrasing before, so...

cc in nyc
Local time: 14:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 147
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Mouchel
58 mins
  -> Thank you.

agree  AllegroTrans
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day8 hrs
Reference: A translated document containing this phrase

Reference information:
This was found in a French - English document. The French version can be found on page 2 and the English translation on page 15. Whether or not it is appropriately translated is obviously up to your discretion. It begins with "Making this notification..."



--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-01-29 22:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Apparently the link doesn't work, but I googled the exact phrase and one of the results was a pdf document. Maybe this one will work?
http://www.copiepresse.be/labo/jugement_copiepresse_google_e...

This document contains the phrase translated as such:
"Making this notification for information, direction and such legal purposes, with all proper reserves and without any prejudicial acknowledgement."

Just thought I'd throw it in.


    Reference: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Anne and Paolo Boidi
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  cc in nyc: The "Reference" link didn't work for me :-( // The new link works; thank you!
1 hr
  -> boo... let me post the text then...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 28 - Changes made by Taña Dalglish:
Language pairEnglish => French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: