ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Law (general)

régime de la communauté universelle

English translation: community of matrimonial property [arrangement]; wholesale joint estate['tenancy´] clause [SEE QUESTION]


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:régime de la communauté universelle [FR marriage/inheritance law]
English translation:community of matrimonial property [arrangement]; wholesale joint estate['tenancy´] clause [SEE QUESTION]
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry

21:45 Nov 8, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Inheritance law [FR]
French term or phrase: régime de la communauté universelle
In a document explaining inheritance law to the public. The meaning of the term is made quite clear, but please can anyone help me find the right technical term?

As I planned to translate 'régime matrimonial' as 'marriage settlement' (cf. gloss.), I wonder how to translate 'régime' here, depending on what the other bit is. Also, lower down, there is the related term 'clause d’attribution intégrale de communauté ' --- help please!

"Pour bien protéger son conjoint, il convient de choisir un régime matrimonial approprié. Le *** régime de la communauté universelle *** est l’un des plus adaptés. Les époux n’ont qu’un seul et même patrimoine, composé de tout ce que les époux ont acquis durant leur mariage, de ce qu’ils possédaient en propre lors de l’adoption de ce régime, ainsi que des biens qu’ils recevront à la suite d’une donation ou d’une succession. Très souvent, on associe à ce régime *** une clause d’attribution intégrale de communauté ***.
Tony M
France
Local time: 01:48
community of matrimonial property [arrangement]; wholesale joint estate['tenancy´] clause
Explanation:
I disagree that 'régime matrimonial' is a marriage settlement that is more akin to a contrat de marriage. The regime is a scheme or system of the way matrimonial prop. is held. In the first ** section, it can probably be omitted.

Joint tenancy in Eng. & Welsh law is a feudalistic term for joint ownership.

Eurodicautom again:

Subject Law - Legislation - Jurisprudence (JU)
Definition régime conventionnel où les futurs époux conviennent que tous leurs biens seront communs: meubles et immeubles, soit les biens présents et à venir, soit seulement les biens présents, soit seulement les biens à venir

Reference Le Docte,Dictionnaire des termes juridiques,Oyez,Brussels 1978
(1)
TERM communauté universelle

Reference Le Docte,Dictionnaire des termes juridiques,Oyez,Brussels 1978;Dict.de droit LGDJ

(1)
TERM *community property regime*

Reference Le Docte,Legal Dictionary,Oyez,Brussels 1978

Note {NTE} comprising all property of husband and wife
(2)
TERM *joint estate*

Reference Le Docte,Legal Dictionary,Oyez,Brussels 1978

Note {NTE} comprising all property of husband and wife

Document 1

Selected response from:

xxxKirstyMacC
United Kingdom
Local time: 00:48
Grading comment
Thanks once again, Counsel, for your full and authoritative answer in this tricky area...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1universal community regime
Michel A.
4 +1community of matrimonial property [arrangement]; wholesale joint estate['tenancy´] clausexxxKirstyMacC
4entire community (matrimonial) regime
Francis MARC
4full community property systemDennis Mahony
3full community of matrimonial property
Richard Benham


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
régime de la communauté universelle
entire community (matrimonial) regime


Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
régime de la communauté universelle
universal community regime


Explanation:
thinkparis.com guides - Questions & Answers
... As for the question of marital regime, if you already have a"universal community"
regime with sole ownership for the surviving spouse, then you are fine; if not ...
thinkparis.com/guides/Q_A/ Question.cfm?Type=Legal&QA_ID=373 - 13k - Cached - Similar pages

thinkparis.com guides - Questions & Answers
... The most common marital regimes are the universal community regime, the separation
regime and the partial community called in French la communauté réduite ...
thinkparis.com/guides/Q_A/Question. cfm?Type=Legal&View=True&QA_ID=369 - 11k - 7 Nov

Michel A.
Canada
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cmwilliams: universal community of assets/property, and matrimonial regime for 'régime matrimonial'. I was recently involved in a property purchase and these were the terms used by lawyers in England.
1 hr
  -> Cheers - My answer was about the French terminology in English ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
community of matrimonial property [arrangement]; wholesale joint estate['tenancy´] clause


Explanation:
I disagree that 'régime matrimonial' is a marriage settlement that is more akin to a contrat de marriage. The regime is a scheme or system of the way matrimonial prop. is held. In the first ** section, it can probably be omitted.

Joint tenancy in Eng. & Welsh law is a feudalistic term for joint ownership.

Eurodicautom again:

Subject Law - Legislation - Jurisprudence (JU)
Definition régime conventionnel où les futurs époux conviennent que tous leurs biens seront communs: meubles et immeubles, soit les biens présents et à venir, soit seulement les biens présents, soit seulement les biens à venir

Reference Le Docte,Dictionnaire des termes juridiques,Oyez,Brussels 1978
(1)
TERM communauté universelle

Reference Le Docte,Dictionnaire des termes juridiques,Oyez,Brussels 1978;Dict.de droit LGDJ

(1)
TERM *community property regime*

Reference Le Docte,Legal Dictionary,Oyez,Brussels 1978

Note {NTE} comprising all property of husband and wife
(2)
TERM *joint estate*

Reference Le Docte,Legal Dictionary,Oyez,Brussels 1978

Note {NTE} comprising all property of husband and wife

Document 1



xxxKirstyMacC
United Kingdom
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 213
Grading comment
Thanks once again, Counsel, for your full and authoritative answer in this tricky area...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michel A.: We do not refer to the same country
9 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: joint tenancy of all matrimonial property
1 day10 hrs
  -> I like the joint tenancy - Romanian etc. lawyers don't and insist 'tenancy' means letting - hence my feudal tenure explan.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
régime de la communauté universelle
full community property system


Explanation:
I would avoid use of the English-language word "regime" here. But, then again, I don't know if you're looking for British English or for American such as I've offered.

Dennis Mahony
United States
Local time: 19:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
régime de la communauté universelle
full community of matrimonial property


Explanation:
I don't really think you need to translate "régime" here. Where you do, I don't see that "regime" would hurt. It seems pretty natural to me. In any case, if you try to translate it by a approcximately equivalent term in English, you run the risk of being misunderstood because people will import assumptions based on the way things are in their home country.

Richard Benham
France
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michel A.: Good point in a general doc but not for a legal one
3 hrs
  -> Hein. I would have thought that it applied especially to legal documents. There is just no exact match betweenthe systems, and so it is better to use new terms and define them than to use familiar but misleading ones.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: