KudoZ home » French to English » Law (general)

"faire rendre commune l’ordonnance"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 Dec 2, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: "faire rendre commune l’ordonnance"
A court issued an order appointing a special agent to deal with a matter, and a writ has been issued on one of the parties who was not present at the time, in order to "faire rendre commune l'ordonnance" on this party. See below.

Can anyone confirm that this means "make XX also subject to the order"?

Assignation en référé :

"Il est dénoncé avec les présentes l’assignation délivrée à Monsieur XXXX pour l’audience du 2 septembre 2004.

Monsieur XXXX n’ayant pas comparu, l’affaire a été renvoyée à l’audience du 14 octobre 2004.

Le 28 octobre 2004, il a été rendu une ordonnance dénoncée avec les présentes, qui désigne Monsieur YYYY, Administrateur Judiciaire, en qualité de Mandataire ad hoc.

La présente procédure a pour objet de faire rendre commune à Monsieur XXXX l’ordonnance du 28 octobre 2004.

PAR CES MOTIFS

o Rendre commune à Monsieur XXX l’ordonnance de référé du 28 octobre 2004 désignant Maître YYY en qualité de Mandataire ad hoc

o Condamner Monsieur XXX aux entiers dépens."

TIA
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 18:45
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search