19:40 Dec 6, 2004 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ...application, in the following terms: |
| ||
5 | on the petition or request, which reads as follows |
| ||
4 | motion detailed as follows |
| ||
2 | the request, the content of which follows: |
|
the request, the content of which follows: Explanation: or petition or application |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...application, in the following terms: Explanation: I am not sure whether "dont" refers to "requĂȘte" or to "jugement". "teneur" is the exact content of something (judgement, law, contract); the English word "tenor" can be used for this, but "terms" seems to be more common. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on the petition or request, which reads as follows Explanation: it means that it is NOT the document itself..it is retranscribed. so we would say: which reads as follows |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
motion detailed as follows Explanation: requete is definitely motion in civil law - the rest of the sentence can vary and the other translations offered are good |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.