Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: actions douanieres|
|DGXX1 envisage de donner aux actions douanieres effectuees dans le cadre du programme Tacis, une orientation nouvelle|
I feel "actions" sound wrong in this context.
I therefore propose: "Considers to give a new orientation to Custom's activities carried out in the framework of the Tacis program."
Selected response from:
Local time: 05:25
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +2