https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents/115333-il-a-pr%C3%A9alablement-%C3%A9t%C3%A9-rappel%C3%A9-ce-qui-suit.html?

Il a préalablement été rappelé ce qui suit

English translation: Whereas

09:14 Nov 27, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: Il a préalablement été rappelé ce qui suit
also, IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT :
Roseanne Gaspari
United States
Local time: 17:19
English translation:Whereas
Explanation:
It's as simple as that. Use it as a heading. What follows is the background to the contract. After that you get the next bit, which in a formal contract (in the UK at least) would read something like:

Now therefore the parties agree as follows:
Selected response from:

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 01:19
Grading comment
This is what I thought but could not find confirmation in my dictionaries.
Thanks to all for your helpful suggestions.
RG
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3The following has previously been agreed upon [by the parties]:
Leyla Fatourechi
5 +1The following has been reminded and agreed upon
Marc Schumacher
4 +2Whereas
Gillian Hargreaves (X)
5ideas below
Claudia Esteve
5 -1He has previously been recalled as follows
Sonia Almeida
41. The following facts were initially recalled (entered into the record)
Abu Amaal (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ideas below


Explanation:
Hi Roseanne, these are my ideas:
1)He has been reminded beforehand of the following:
or, The following has been reminded of beforehand
it depends on whether the "il" is a person or it is an impersonal phrase.
2) the following has been agreed upon and ordered (or decreed, depending on the context)


    Le Petit Robert; Robert-Collins
Claudia Esteve
United States
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
He has previously been recalled as follows


Explanation:
et aussi... He has been suited and arrested as follows

Sonia Almeida
Local time: 01:19
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Amanda Grey: This is word for word.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
The following has previously been agreed upon [by the parties]:


Explanation:
OR
The following has already/previously been established:

I'm guessing that this sentence is taken from a contract, in which case I would translate as one of the two phrases above. Good luck!

Leyla Fatourechi
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sjpereira: I like this one
18 mins
  -> thanks!

agree  Amanda Grey: Definitely in a legal context.
1 hr
  -> thank you!

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Most pertinent...
5 hrs

neutral  Abu Amaal (X): This mixes together two sentences which should be translated separately. But it certainly gives the overall sense.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
The following has been reminded and agreed upon


Explanation:
another "lighter" way of saying it :-)

Marc Schumacher
United States
Local time: 20:19
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
21 mins

neutral  writeaway: not English-the following has been reminded? literal won't work here. and where do you see agree?
1657 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1. The following facts were initially recalled (entered into the record)


Explanation:
2. The parties have agreed to the following conditions:

The reference cited gives examples of both usages, with a minor variation in the second (which is a stock phrase).
It involves an out-of-court settlement of a case.

In a legal setting, prior to stating the terms of an agreement, certain facts may be entered into the record as known and admitted by both parties.




    Reference: http://php.pasteur.net/modules.php?op=modload&name=litige&fi...
Abu Amaal (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Whereas


Explanation:
It's as simple as that. Use it as a heading. What follows is the background to the contract. After that you get the next bit, which in a formal contract (in the UK at least) would read something like:

Now therefore the parties agree as follows:

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 01:19
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 575
Grading comment
This is what I thought but could not find confirmation in my dictionaries.
Thanks to all for your helpful suggestions.
RG

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abu Amaal (X): good point
14 hrs

agree  writeaway: thanks. also suspected this and like Asker, also wanted confirmation
1656 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: