https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents/118332-projet-d%92acte-d%92assignation-civile.html?

projet d’acte d’assignation civile

English translation: draft writ of summons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:projet d’acte d’assignation civile
English translation:draft writ of summons
Entered by: Dawn Montague

10:31 Dec 3, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: projet d’acte d’assignation civile
Préparation du projet d’acte d’assignation civile qui pourra être introduit contre les personnes physiques débitrices si celles-ci font opposition aux poursuites et qui pourra également être introduit contre la société anonyme si celle-ci ne fait pas faillite prochainement.
Dawn Montague
United States
Local time: 05:14
draft writ of summons
Explanation:
A "projet" can be a draft. The text is referring to some preparatory stages so that all the necessary paperwork which will be needed if XYZ happens will be ready. Note the use of the conditional.

An "acte" is traditionally a "deed" (in writing, signed...). All writs have to be in writing.

An "assignation civile" is a writ of summons, the latter being a writ by which an action is commenced. Proceedings are initiated by writ whenever there are likely to be contentious issues of fact.

Translating "civile" is unnecessary as a writ of summons applies to civil actions only.

(US) http://www.courts.state.ny.us/civilgloss.htm

summons: A form used to commence a civil action and acquire jurisdiction over a party
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:14
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1draft writ of summons
Nikki Scott-Despaigne
3civil summons action plan
Kateabc


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
civil summons action plan


Explanation:
This is how I would word it...

Kateabc
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
draft writ of summons


Explanation:
A "projet" can be a draft. The text is referring to some preparatory stages so that all the necessary paperwork which will be needed if XYZ happens will be ready. Note the use of the conditional.

An "acte" is traditionally a "deed" (in writing, signed...). All writs have to be in writing.

An "assignation civile" is a writ of summons, the latter being a writ by which an action is commenced. Proceedings are initiated by writ whenever there are likely to be contentious issues of fact.

Translating "civile" is unnecessary as a writ of summons applies to civil actions only.

(US) http://www.courts.state.ny.us/civilgloss.htm

summons: A form used to commence a civil action and acquire jurisdiction over a party


    www.courts.state.ny.us/civilgloss.htm (US)
    Oxford Dictionary of English law, OUP (UK)
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 451
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Barbuto: Yes. Deed is an act. I have just translated a document relating to "Notarial Deed" that translate the italian "Atto Notarile"
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: