|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: médiation préarbitrale|
|...mettre l'emphase sur la médiation préarbitrale pour solutionner les différents.|
Préarbitrale n'est pas français! Il s'agirait évidemment d'une médiation quelconque avant de passer à l'arbitrage devant un tribunal juridictionnel.
I desperately want to avoid something like pre-arbitration unless there is something a little more savoury.
|mediation / pre-trial mediation / pre-arbitration mediation|
Mediation and arbitration are both forms of what in England we call alternative dispute resolution (ADR). You can have mediation and then, if it doesn't work, have arbitration. Arbitration is not in court but the parties agree to be bound by the arbitrator's decision. It is therefore slightly more contentious and similar to court proceedings than mediation, which is a set of aided negotiations. I think the translation will have to depend on whether it is envisaged that arbitration will be taken up if tihe mediation is unsuccessful. If not, I would refer to it as pre-trial mediation or, better still, simply 'mediation'.
Selected response from:
Local time: 14:32
|I will used pre-arbitration mediation. For a lack of a better translation strategy, I probably should stick to something meaningful and to the point.|
Thank you both for your efforts.
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations