GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:33 Dec 9, 2001 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Greta Holmer United Kingdom Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the residence of the garnishees |
| ||
3 | where the garnishee is resident. |
|
where the garnishee is resident. Explanation: Tiers-saisi is a garnishee (OED=garnishee n. & v. Law n. a person garnished.v.tr. (garnishees, garnisheed) 1 garnish (a person). 2 attach (money etc.) by way of garnishment.) demeurant - from demeurer - to reside HTH Greta Le Docte: Legal Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the residence of the garnishees Explanation: Yes, garnishee is correct above, but `is resident' sounds rather heavy-going. `Residence' sound like the proper word. Webster's |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.