Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: droit au remords|
|a legal term listed after an application for a student to change to another department (Demande de changement de discipline)|
|"the right to change one's mind"|
I agree with irat56; the expression shows up a lot in descriptions of medical courses especially for students doing their internship.
la prise en compte, totale ou partielle, des stages accomplis dans la discipline initiale d'affectation par l'interne désireux de changer d'orientation (droit au remords) en faveur d'un D.E.S. nommément désigné
But other examples seem to indicate that it can be used in the sense of "veto", or "retract":
J’ai demandé aux élèves l’autorisation d’afficher leurs production, en insistant bien sur leur droit au remords.
Hope this helps
Selected response from:
Local time: 00:07
|thanks for this helpful answer|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: 20 mins confidence: