KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

ces rails entièrement en acier devaient être trempés dans une étape de travail

English translation: sentence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:33 May 17, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / description of the table that is to be patented
French term or phrase: ces rails entièrement en acier devaient être trempés dans une étape de travail
Ces rails entiérement en acier devaient être trempés dans une étape de travail venant à la suite de leur formage pour que, lors de coulissement de la table, les surfaces de circulation en acier résistent à la contrante et que n'apparaisse pas une trop forte usure.
Linda Young
Local time: 17:40
English translation:sentence
Explanation:
Ces rails entiérement en acier devaient être trempés dans une étape de travail venant à la suite de leur formage pour que, lors de coulissement de la table, les surfaces de circulation en acier résistent à la contrante et que n'apparaisse pas une trop forte usure.

These rails, which are made entirely of steel, must be tempered at a stage subsequent to the forming stage in order that, when the table slides, the moving steel surfaces are resistant to strain/pressure and do not exhibit excessive wear.

Howsabout that?

NB This is just a rough shot, I am not an expert in the terminology (-:

HTH

Mary
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 16:40
Grading comment
Mary thank you a million times over. I just couldn't come up with anything that sounded okay.
Regards
Linda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sentence
Mary Worby


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sentence


Explanation:
Ces rails entiérement en acier devaient être trempés dans une étape de travail venant à la suite de leur formage pour que, lors de coulissement de la table, les surfaces de circulation en acier résistent à la contrante et que n'apparaisse pas une trop forte usure.

These rails, which are made entirely of steel, must be tempered at a stage subsequent to the forming stage in order that, when the table slides, the moving steel surfaces are resistant to strain/pressure and do not exhibit excessive wear.

Howsabout that?

NB This is just a rough shot, I am not an expert in the terminology (-:

HTH

Mary

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 484
Grading comment
Mary thank you a million times over. I just couldn't come up with anything that sounded okay.
Regards
Linda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPaulaMac: Suggestion for the first part: These 100% steel rails are shaped at then tempered to ensure that...
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 13, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedsentence » ces rails entièrement en acier devaient être trempés dans une étape de travail
FieldLaw/Patents » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search