prise en la personne de ses representants legaux

English translation: taken by his/her/their legal representatives

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise en la personne de ses representants legaux
English translation:taken by his/her/their legal representatives
Entered by: Yakov Tomara

07:02 May 28, 2002
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: prise en la personne de ses representants legaux
J'ai, huissier de justice, donne assignation a X, prise en la personne de ses representants legaux
Havona
Netherlands
Local time: 13:23
[the subpoena being taken] by his/her legal representatives
Explanation:
X is summoned before a judge/court of law. "Assignation (Fr)" here is "subpoena (Eng)", which is "prise (Fr)" i e "taken (Eng)" by X's legal representative.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 08:48:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Not \"his/her\" but \"their\"!!!

(I\'ve read more carefully your previous questions and have seen that X stands for a legal entity).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 10:29:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the context and the country in question \'assignation\' may mean \'writ of summons\' rather than \'subpoena\'
(\'writ of summons\' suggested by GDT)
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 14:23
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[the subpoena being taken] by his/her legal representatives
Yakov Tomara


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[the subpoena being taken] by his/her legal representatives


Explanation:
X is summoned before a judge/court of law. "Assignation (Fr)" here is "subpoena (Eng)", which is "prise (Fr)" i e "taken (Eng)" by X's legal representative.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 08:48:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Not \"his/her\" but \"their\"!!!

(I\'ve read more carefully your previous questions and have seen that X stands for a legal entity).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 10:29:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the context and the country in question \'assignation\' may mean \'writ of summons\' rather than \'subpoena\'
(\'writ of summons\' suggested by GDT)

Yakov Tomara
Local time: 14:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 228
Grading comment
Thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search