prevus par les lois, Arretes et Reglements en vigueur

English translation: as provided for by the statutes, orders and regulations currently in force

19:03 Nov 14, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: prevus par les lois, Arretes et Reglements en vigueur
pour en jouir selon les droits, prerogatives et conditions prevus par les lois, Arretes et Reglements en vigueur
PIERRE-JACQUES ANDRE
English translation:as provided for by the statutes, orders and regulations currently in force
Explanation:
in accordance with current stautory provisions, orders and regulations

"en vigueur" really has a sense of being current and as 'currently in force' is found all over the place...

"decree" exists but sounds a bit "vieillot" in GB English, reference being more commonly made to "orders" which can be statutory, ministerial, municipal (= by-laws)

Nikki

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1as provided for by the statutes, orders and regulations currently in force
Nikki Scott-Despaigne
naforeseen by the laws, rules and regulations in force.
Mats Wiman
naCommentaire
Mats Wiman
naprovided for by the laws, decrees and regulations
sktrans
naDonnez points KudoZ pour les meilleurs réponse SVP!
Mats Wiman
nacovered by the laws, administrative rulings and regulations in force
Robin Salmon (X)
nacovered by the laws, governmental decrees and regulations in force
Robin Salmon (X)


  

Answers


1 hr
foreseen by the laws, rules and regulations in force.


Explanation:
Providing the original is like this:
'prévus par les lois, Arrêtés et Règlements en vigeur'

arrêté=ordinance, decree, edict, enactment;
stadga regulation

règlement= regulations, rules


    Norstedts fr<>sv+en<>sv+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Commentaire


Explanation:
J'ai remerci Yolanda Broad pour son assistance mais je trouve que c'est O.K. à mon part si vous me donnez les points KudoZ - dans ce cas - si vous trouvez bien les réponses 16 à moi et 4 a Mme Broad.

Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
provided for by the laws, decrees and regulations


Explanation:
self-explanatory.
I have just translated a similar text.
good luck

sktrans
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 773
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs peer agreement (net): +1
as provided for by the statutes, orders and regulations currently in force


Explanation:
in accordance with current stautory provisions, orders and regulations

"en vigueur" really has a sense of being current and as 'currently in force' is found all over the place...

"decree" exists but sounds a bit "vieillot" in GB English, reference being more commonly made to "orders" which can be statutory, ministerial, municipal (= by-laws)

Nikki



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman

agree  Celine53: This is the best answer
4318 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
Donnez points KudoZ pour les meilleurs réponse SVP!


Explanation:
see above

Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
covered by the laws, administrative rulings and regulations in force


Explanation:
Larousse defines "arrete" as "decision des autorites administratives en vue de l'execution d'une loi".


    Nouveau Petit Larousse
    Harrap's Standard French and English Dictionary, Part 1
Robin Salmon (X)
Australia
Local time: 05:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
covered by the laws, governmental decrees and regulations in force


Explanation:
Slight change from my last answer!

Robin Salmon (X)
Australia
Local time: 05:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search