KudoZ home » French to English » Law/Patents

etablissement de droit

English translation: municipal establishment/local public corporation of XXX

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:etablissement de droit de XXX
English translation:municipal establishment/local public corporation of XXX
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:03 Aug 25, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: etablissement de droit
Still on judgements that have been passed. this part deals with the address of one of the plaintiffs: Sentence is
l'Etablissement de droit de XXXX, ayant son siège à XXXX

I have sort of got the gist of the sentence, but cannot find the right way of phrasing it. Any help would be really appreciated!!
Linda
Linda Young
Local time: 09:35
municipal establishment/company/corporation of XXX
Explanation:
"établissement de droit" is generally followed by "public" (State-owned) or "privé" (private corporation), and, in some cases "local"; if XXXX=XXXX, I am presuming you are dealing with a "local public corporation".
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 09:35
Grading comment
Thanks so much for your input
Regards
Linda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1municipal establishment/company/corporation of XXX
Parrot


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
municipal establishment/company/corporation of XXX


Explanation:
"établissement de droit" is generally followed by "public" (State-owned) or "privé" (private corporation), and, in some cases "local"; if XXXX=XXXX, I am presuming you are dealing with a "local public corporation".

Parrot
Spain
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Grading comment
Thanks so much for your input
Regards
Linda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Therese Nichols: Sometimes it also means" etablissement de loi" ou ' un palais de justice' ou autre....
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search