difference en plus ou en moins, exce'da^t-elle un vingtieme
English translation: any variation therein, even exceeding 5%, to be the purchaser's gain or loss as the case may be
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
différence en plus ou en moins, excédât-elle un vingtième
any variation therein, even exceeding 5%, to be the purchaser's gain or loss as the case may be
French term or phrase:difference en plus ou en moins, exce'da^t-elle un vingtieme
Now I've got some of the rest of the sentence sorted out, this is still confusing me.
It refers to a 'deficit dans la contenance' but then goes on to say 'toute difference en plus ou en moins, exceda^t-elle un vingtieme, devant faire son profit ou sa perte'.
I don't know what they mean. How can you have a 'deficit' and then talk about en plus ou en moins? I wonder if they've just used the wrong word, and what they really mean is if the floor area of the property is misreported, any discrepancy that makes the property either 1/20 bigger or smaller will be to either his (the buyer's I guess?) advantage or disadvantage.
Explanation: "20 pct morless" ( contraction of "more or less").
I Have not red your previous query but having worked 20 years in import export business I may guess it....
In a contract of commodities (wheat, rice, corn etc) it is somehow difficult to fix a final quantity of goods because it may depends on crops/ transport capacities/ etc... so it is usual to mention xxx pct more or less ( usually 5 pct in case of sugar...).
Thierry LOTTE Local time: 00:01 Native speaker of: French PRO pts in pair: 87