KudoZ home » French to English » Law/Patents

faire reste du droit

English translation: in all fairness, to be fair to...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 Oct 16, 2002
French to English translations [PRO]
Law/Patents / techical note in litigation
French term or phrase: faire reste du droit
Ceci etant, et pour faire reste de droit a mon Contradicteur, la methode de calcul pourrait etre admise si [nom de la societe] est en mesure de justifier le suivant...
julianoguc
English translation:in all fairness, to be fair to...
Explanation:
I don't think it's a legal term per se, but it is what it means in this sentence. The competitor's method of calcul could be accepted if the company X can justify it, so it is only fair to mention it...
I see "reste de droit" as in "it's only right", which is a bit colloquial for this kind of text, in all fairness fits better.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 23:28:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Ceci etant, this being established/said...
Selected response from:

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 05:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2in all fairness, to be fair to...
Anna Taylor


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in all fairness, to be fair to...


Explanation:
I don't think it's a legal term per se, but it is what it means in this sentence. The competitor's method of calcul could be accepted if the company X can justify it, so it is only fair to mention it...
I see "reste de droit" as in "it's only right", which is a bit colloquial for this kind of text, in all fairness fits better.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 23:28:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Ceci etant, this being established/said...

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 05:00
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
1 day19 hrs

agree  Jacqueline McKay
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search