English translation: something inadmissible on procedural grounds
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:irrecevabilités procédurales
Hi all, this is from a letter regarding a lawsuit, and the sentence reads, 'Après plusieurs heures d'audience, le Président du Tribunal de Commerce a finalement décidé de rétracter l'ordonnance obtenue par la société X et ce, nonobstant les irrecevabilités procédurales que j'avais soulevées.' I am encountering definitions including '(motion) out of order' and other such Anglo-Saxon ways of expressing this, but don't I need to maintain some degree of abstraction, even if it's not so abstract as 'procedural inadmissibilities'?