Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: laisse a l\'arbitraire de|
|La phrase 'unless dispute' doit etre supprimee, sans quoi le paiement est laisse a l'arbitraire du x. |
part of notes on amendments to be made to a contract. I think it may mean that it is up to x whether they pay or not, but am not sure.
Selected response from:
|Thank you for your help.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 day23 hrs
payment shall be at the sole discretion of x .. OR at the discretion of x (less emphatic)
Choisir parmi les expressions usuelles (Contract Law) :
...payment shall be at the discretion of x
...payment shall be determined at x's sole discretion
...[terms] of payment shall be determined at the discretion of x
GDT 2001, TERMIUM, Internet
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations