KudoZ home » French to English » Law/Patents

non assortie de caution

English translation: without bail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:non assortie de caution
English translation:without bail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Mar 28, 2003
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: non assortie de caution
En effet, sur notre requête aux fins de liberté provisoire en date du 27 fevrier 2002, le juge d'instruction du 2ème Cabinet a rendu le 07 mars 2002 une ordonnance de mise en liberté provisoire, non assortie de caution.
Jacqueline Williams
without bail
Explanation:
I do not know the exact term in English but that is what it means
Good luck
Ségolène
Selected response from:

chaplin
United Kingdom
Local time: 12:14
Grading comment
Bonjour Ségolène,

Thanks for your input, I have an Economic and Legal Dictionary but was unable to find "non assortie de caution). I know "caution = Bail, it's the "non assortie" I am pondering over.

Merci beaucoup,
Regards,
Jackie

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1without bail
chaplin


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
without bail


Explanation:
I do not know the exact term in English but that is what it means
Good luck
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 569
Grading comment
Bonjour Ségolène,

Thanks for your input, I have an Economic and Legal Dictionary but was unable to find "non assortie de caution). I know "caution = Bail, it's the "non assortie" I am pondering over.

Merci beaucoup,
Regards,
Jackie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip ROUSSEAU-CUNNINGHAM
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search