GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:40 Apr 1, 2003 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ntouzet (X) Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Société d'exercice libéral à responsabilité limitée Explanation: www.experts-comptables.fr/html/ pub/souhait/statuts/SELARL.doc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SOCIÉTÉ D'EXERCICE LIBÉRAL D'ARCHITECTURE A RESPONSABILITÉ LIMITÉE Explanation: SOCIÉTÉ D'EXERCICE LIBÉRAL D'ARCHITECTURE A RESPONSABILITÉ LIMITÉE SELARL -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 19:45:32 (GMT) -------------------------------------------------- aussi: IR). Société d\'exercice libéral à responsabilité limitée de famille (SELARL de famille) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
This is a form of administrative status... Explanation: for self-employed professionals La loi n° 90-1258 du 31 décembre 1990 autorise de nouveaux modes d'exercice des professions libérales réglementées. Toutes ces professions peuvent désormais être exercées dans le cadre de sociétés dites "d'exercice libéral" de forme commerciale. Les formes autorisées sont : la société d'exercice libéral à responsabilité limitée (S.E.L.A.R.L.) ; In France, self-employed professionals could not set up a company, or if they did, they lost their "independent" status. This is in between an independent professional and an SARL which is a limited liability company. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 19:46:53 (GMT) -------------------------------------------------- The lab that did the tests is headed by a medical \"liberal\" or \"independent\" professional, but they have set up a sort of company and they operate that as a business. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 19:48:35 (GMT) -------------------------------------------------- By the way, I wouldn\'t try to translate it, just add a note if absolutely necessary. You wouldn\'t translate P.L.C. or Inc., would you? Neither would you translate SARL. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|