KudoZ home » French to English » Law/Patents

à l'encontre (in context)

English translation: tu vas me tuer à distance mais je mettrais "to" tout simplement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:21 May 27, 2003
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: à l'encontre (in context)
Clause in contract on insurance provisions: "À concurrence des obligations d'indemnisation assumées par chaque partie au titre du présent Contrat, chaque partie convient que toutes les polices d'assurance dont est titulaire la partie faisant l'indemnisation doivent : (i) être une assurance de base par rapport à l'assurance de l'autre partie, (ii) nommer l'autre partie, ses filiales et leur personnel en tant qu'assurés supplémentaires et (iii) avoir un avenant de renonciation à subrogation **à l'encontre de** l'autre partie, ses filiales et leur personnel." Does (iii) mean, "contain an endorsement to waive subrogation in favor of"? (à l'encontre is usually "against", or am I getting mixed up?)

(Pls. bear with me, this may be a side-effect of tunnel vision...)
Parrot
Spain
Local time: 08:14
English translation:tu vas me tuer à distance mais je mettrais "to" tout simplement
Explanation:
tunnel effect I DO KNOW still drowning in sytemics and the like...
pourquoi to et pas against (more obvious) parce que avec to tu gères en même temps le "au profit de" et ....son contraire ...oK c'est un peu lâche mais quand on nage dans le texte dans lequel je nage on comprend mieux la natation des copains...je t'assure que sans aucune référence ayant bien lu et relu, ça peut coller...on fait quand un concours en ...apnée my dear ? !!!
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 08:14
Grading comment
Ach! I loved it...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tu vas me tuer à distance mais je mettrais "to" tout simplement
cjohnstone


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tu vas me tuer à distance mais je mettrais "to" tout simplement


Explanation:
tunnel effect I DO KNOW still drowning in sytemics and the like...
pourquoi to et pas against (more obvious) parce que avec to tu gères en même temps le "au profit de" et ....son contraire ...oK c'est un peu lâche mais quand on nage dans le texte dans lequel je nage on comprend mieux la natation des copains...je t'assure que sans aucune référence ayant bien lu et relu, ça peut coller...on fait quand un concours en ...apnée my dear ? !!!

cjohnstone
France
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1632
Grading comment
Ach! I loved it...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: simplement........... right!
2 hrs

agree  Chinoise
3 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search