Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: contrats d'objectifs et de moyens|
|Pour remédier aux inégalités liées à ces disparités, les relations entre les établissements de santé privés et leurs tutelles, notamment en matière de tarification, sont, depuis 1999, établies par le biais de contrats d’objectifs et de moyens d’une durée comprise entre 3 et 5 ans.|
I could translate this literally, but then I wonder whether this formula has an equivalent in English.
Selected response from:
Local time: 00:15
|Your answer reminded me that in common law, in order for an instrument to be a contract, there must be compensation even if token, so this would have to be an agreement in English.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations