confusion de patrimoine

English translation: merger of assets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:confusion de patrimoine
English translation:merger of assets
Entered by: Yolanda Broad

15:33 Jul 8, 2003
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: confusion de patrimoine
Apports partiels d'actifs, fusions, confusions de patrimoine
Droit des sociétés
dholmes (X)
France
Local time: 05:52
merger of assets
Explanation:
See Bridges
HTH
Mary
Selected response from:

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 04:52
Grading comment
Thankyou !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2merger of assets
Mary Lalevee
51) confusion of ownership 2) confusion of debts [assumption of debt]
Jane Lamb-Ruiz (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
1) confusion of ownership 2) confusion of debts [assumption of debt]


Explanation:
1) to mix or blend so ownership is indistinguishable

2) that's it...extinguishing a debt when the creditor takes it over from the debtor.....this term can be used to describe the French though the term is not used in English
IT"S THE SAME THING AS MERGER

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 15:47:04 (GMT)
--------------------------------------------------

to keep your terms clear, I would say:

mergers and acquisitions

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 15:48:06 (GMT)
--------------------------------------------------

If your text is legal, use the more formal term

If it\'s a decription of legal services, I would say mergers and acquisitions

Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8576
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
merger of assets


Explanation:
See Bridges
HTH
Mary

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 04:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 318
Grading comment
Thankyou !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roneill
1 hr

agree  margaret caulfield
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search