GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:14 Jul 10, 2003 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Escrow contract or [Frenchified version] sequestration of property pending litigation |
| ||
4 | Escrow agreement |
|
Escrow contract or [Frenchified version] sequestration of property pending litigation Explanation: If you type a chunk of the text below into google, you'll find the translation of the French Civil Code whence it springs. :) Conventional sequestration is a deposit made by one or more persons of a thing in dispute, in the hands of a third person, who binds himself to restore it, after the litigation terminated, to the person to whom the right to obtain it shall be adjudged. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-10 21:47:20 (GMT) -------------------------------------------------- escrow is the concept in English, so you can decide because we don\'t have this necessarily with a sale of property here except under special circumstances.... escrow just means a third party holds it until the legal battles are over....and it\'s not just used for escrow accounts...:) |
| |
Grading comment
| ||