Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Law/Patents / court docs: affidavits/ affirmations
|French term or phrase: déclaration d'honneur|
|U.S. English only|
Context: list of exhibits to application for reduction in spousal support under U.S. divorce decree
|declaration on one's honour|
or 'declaration on one's honour'. A declaration is a formal written statement, resembling an affidavit but not notarized or sworn to, that attests to facts known by the declarant (Black's Law Dictionary". For example, to obtain a carte de séjour in France, the supporting documents normally have to be stamped by a French Consulate, but for a EU or Icelandic national 'a statement on one's honour is enough' ['une déclaration sur l'honneur suffit'].
In a tender document, under anti-corruption rules, a 'declaration on one's honour' is required; if it is found to be false, the sanctions specified will be imposed.
Selected response from:
Local time: 10:48
|Chose this as most helpful because of explanation's mention of "sanctions." |
3 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): +3
I would NOT use sworn statement but rather affidavit....an assertion that is given
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations