ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Law/Patents

parraine et marraine

English translation: godfather and godmother OR godparents OR spiritual parents


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:parraine et marraine
English translation:godfather and godmother OR godparents OR spiritual parents
Entered by: Daphne Theodoraki
Options:
- Contribute to this entry

09:02 Jun 5, 2001Login or register (free) for more options.
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: parraine et marraine
In a Birth Certificate
Evelyn
godfather and godmother OR godparents OR spiritual parents
Explanation:
The first is a word for word translation of "parrain et marraine" (no "e" in "parrain"). The second one is a frequently used synonym and is a collective noun for both English nouns. If you need to keep the distinction between the two, e.g. if the names of the godfather and the godmother follow, then you should preferably use the first one. Otherwise you can use the second or the third.
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 12:31
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nagodfather and godmother OR godparents OR spiritual parentsDaphne Theodoraki
naGodfather & Godmother
Bertha S. Deffenbaugh
nagodfather and godmother
Stephanie Mitchel


  

Answers


5 mins
godfather and godmother


Explanation:
parrain et marraine = godfather and godmother
Hope this helps!


    Robert Collins French-English Dictionary 2000
Stephanie Mitchel
United States
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
Godfather & Godmother


Explanation:
Regards,

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
godfather and godmother OR godparents OR spiritual parents


Explanation:
The first is a word for word translation of "parrain et marraine" (no "e" in "parrain"). The second one is a frequently used synonym and is a collective noun for both English nouns. If you need to keep the distinction between the two, e.g. if the names of the godfather and the godmother follow, then you should preferably use the first one. Otherwise you can use the second or the third.


    Godparent: A person who sponsors a newborn child and assumes responsability for its faith; godmother or godfather.
    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 12:31
PRO pts in pair: 85
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: