Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Nov 4, 2003
French to English translations [PRO] Law/Patents
French term or phrase:instance au principal
XXX peut, même en cas de i.a.p., sous condition de YYY, demander mainlevée [d'une hypotheque]
Explanation: Instance = court; tribunal; level of proceedings; (first or last) instance; authority; level of jurisdiction; proceedings.
(Source: The Council of Europe French-English Legal dictionary, F.H.S. Bridge, 1994)
"Au principal" = in the main proceedings; on the merits. [Op. cit.]
In your case, the "instance" refers to *proceedings*, since it is accompanied by "au principal"
Yolanda Broad United States Local time: 04:58 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1547