à titre infiniment subsidiaire

11:32 Nov 13, 2003
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: à titre infiniment subsidiaire
If "à titre subsidiaire" is generally recognised as "in the alternative" and
"à titre plus subsidiaire" as "in the further alternative", how do I translate this next one "à titre infiniment subsidiaire"
fionag
Local time: 00:41


Summary of answers provided
5of very minor importance
Jane Lamb-Ruiz (X)
5minor alternative
lenkl
4in the extreme alternative
Parrot
4in the extreme alternative case
Jacques Saleh
4most alternatively
jeanmarc
3utmost alternative ?
Emérentienne


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à titre infiniment subsidiaire
utmost alternative ?


Explanation:
only a guess, I am not familiar with these legal delicacies

Emérentienne
France
Local time: 01:41
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 320
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à titre infiniment subsidiaire
in the extreme alternative


Explanation:
I've tried this, anyway...

Parrot
Spain
Local time: 01:41
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the extreme alternative case


Explanation:
depending on context

Jacques Saleh
United States
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 169
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
of very minor importance


Explanation:
I do not agree that it means in the alternative. It means less important BUT in a legal document, it has a legal meaning also.

a titre infiniment subsidiarie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 16:24:38 (GMT)
--------------------------------------------------

For example,

OR

for a really unimportant reason

In any case, translating a titre de and subsidiaire without context is a fool\'s game for me..I can\'t do it

Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8576
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
à titre infiniment subsidiaire
minor alternative


Explanation:
As in minor alternative motions, submissions, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 50 mins (2003-11-13 19:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

\"as a minor alternative\" may be the phrase you\'re looking for, but you should give a little more context, otherwise I\'m guessing.
\"Subsidiaire\" does mean \"alternative\" in this legal context.

lenkl
Local time: 01:41
PRO pts in pair: 827
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
most alternatively


Explanation:
in a statement of claims

jeanmarc
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search