05:53 Jun 25, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tanya Harvey Ciampi (X) Local time: 19:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +3 | son of the late xxxxxx |
| ||
3 | hijo del difunto |
|
son of the late xxxxxx Explanation: "... Finally, the strange little word "feu" (or "feuz" or other similar spellings) before a name means "the late" (as in deceased). At least one scribe abbreviated the common phrase, "fils de feu Jean Favre" (son of the late John Smith) as "ff Jean Favre". Particularly in times of plague, this little word shows up all the time!" http://www.rootsweb.com/~chevaud/parrec.htm hth, Tanya Harvey Ciampi |
| |