Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: subordonnée à l'éxecution de bonne foi|
|Sorry! I'm really stuck...|
Software licensing again
éL'utilisateur s'engage à ne pas utiliser tout ou partie du logiciel en service bureau ou en infogérance."
|subject to use in good faith|
i.e., in accordance with the terms and conditions of the contract, which I presume is what you mentioned.
Selected response from:
Local time: 17:58
4 KudoZ points were awarded for this answer
37 mins peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations