10:59 Sep 6, 2001 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 21:40 | ||||||
Grading comment
|
The partners/associates are indefinitily liable for the company's debts Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The partners shall remain liable for the company's debts for an indefinte period/indefintely Explanation: - use of "shall" - avoid splitting auxiliary and main verb for reasons of style Note : "social" pertains to the company, thus "comapny/ company's/corporate" |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
9 hrs peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |